Phoenix Wright… L\’interview

Dans le cadre du Comic-con, Capcom va présenter cette semaine une version jouable de la suite de Phoenix Wright, intitulée Phoenix Wright: Ace Attorney Justice for all. Pour se préparer à cet événement, le site 1Up.com a réalisé l’interview de Minae Matsukawa dans laquelle sont divulguées les nouveautés auxquelles les joueurs doivent s’attendre.

1Up : Dans l’analyse du succès de Phoenix Wright, avez-vous pu mettre en évidence des différences d’approche de la part des joueurs entre le Japon et les États-Unis ?

Minae Matsukawa : Les fans du jeu, qu’ils soient Japonais ou Américains, ont eu la même réaction une fois confronté au jeu. La plupart d’entre eux se sont empressés de partager cette expérience avec leurs amis, même les plus dubitatifs. Le bouche à oreille a largement contribué au succès du jeu, aux États-Unis comme au Japon.

1Up : Quel a été le retour le plus commun de la part des joueurs Américains ?

MM : Les remarques les plus fréquentes concernaient le devenir des personnages, que les joueurs étaient impatients de découvrir. J’ai vraiment apprécié tous ces commentaires et c’est une des raisons qui nous ont poussés à remettre le couvert avec Justice for all.

1Up : Les réactions des joueurs américains vous ont-elles influencé dans le développement du second opus ?

MM : Nous avons mis au point un système de contrôle tactile pour que les joueurs puissent exploiter le psycho lock gameplay. La qualité de la traduction a souvent été soulignée et nous tenons à faire encore mieux pour ce nouvel épisode.

1Up : Au niveau du contenu, la version américaine du jeu sera-t-elle différente de la version japonaise ? À l’instar du premier opus, retrouvera-t-on un chapitre additionnel dans la version américaine par rapport à la version japonaise ?

MM : Nous travaillons pour que la sortie se fasse le plus rapidement possible et ce, pour contenter les fans impatients de connaître la suite ; cette exigence est incompatible avec l’ajout d’un bonus, mais la durée de vie du soft sera équivalente au premier épisode.

1Up : Le 4ème jeu de la série a récemment été dévoilé auprès de la presse japonaise, les références culturelles et humoristiques de ce nouvel épisode ont-elles été influencées par le succès surprise du premier opus au Japon ?

MM : Nous essayons de créer un jeu qui soit appréciable et apprécié dans le monde entier, et pas uniquement au Japon où il a été créé. La retranscription de l’humour ne tient qu’à la qualité de la traduction selon moi. Par exemple, nous essayons avec toute l’équipe de trouver une traduction américaine à « Odoroki-kun ». La localisation est un processus long et complexe mais je ne doute pas que le résultat justifiera l’attente.

1Up : En moyenne, combien de personnes travaillent sur un Phœnix Wright ? Comment ce nombre a-t-il évolué pour Justice for all ?

MM : Nous sommes en fait 20 membres, ce qui fait que nous sommes à peu près aussi nombreux que pour le premier épisode. En ce moment une grosse partie de l’équipe s’attelle au travail de localisation. Tout le monde travaille d’arrache-pied pour faire un grand jeu que même les plus grands fans puissent apprécier.

1Up : La série est mise en scène comme les traditionnels jeux d’investigation-aventure japonais. Quels autres jeux ou média ont influencé la série des Phoenix Wright ?

MM : Certains dans l’équipe portent de l’intérêt à Perry Mason et Ellery Queen. Ils apprécient aussi le personnage du Père J.Brown et cela se ressent dans l’esprit du jeu.

1Up : Un point plaisant dans la série vient du fait que, alors que « les gentils » sont marrants, « les méchants » quant à eux sont carrément drôles. Est-ce intentionnel ?

MM : Les personnages ont été élaborés durant de passionnantes réunions de brainstorming entre le directeur du projet et l’illustrateur. Malgré certains traits typiquement japonais, les personnages ont su plaire au public occidental et c’est une grande satisfaction pour moi.

1Up : Les séries policières à la télé deviennent redondantes et elles n’ajoutent à des scénarios déjà vus qu’un petit quelque chose. Cependant, dans Phoenix wright, aucune affaire n’est similaire à la précédente. Pouvez-vous nous décrire le processus par lequel vous élaborez un scénario, puis l’intégrez au jeu ?

MM : Pour tout ce qui concerne le jeu, que ce soit le script ou le rendu final dans le jeu, M.Takumi, le directeur est un perfectionniste, voilà la raison. Ses préférences se tournent vers le suspens et le mystère et il a réalisé pas mal de tests afin de produire un jeu si abouti. En fait, pour savoir, il vous faudrait disséquer son cerveau (rires). Cependant, je pense que le rythme des dialogues est capital et le tempo du jeu est vraiment bon.

1up : Au-delà de la traduction, y a-t-il quelque chose de particulier sur lequel vous vous focalisez sur cette version du jeu ?

MM : Le plus important est de parvenir à appréhender la culture du pays dans lequel le jeu va devoir être localisé. Tous les jours, je fais de mon mieux pour respecter les autres cultures puisque nous nous travaillons à rendre Phoenix Wright accessible à toutes les cultures.

1Up : Si vous aviez à repenser le jeu pour qu’il touche spécialement les États-Unis, que changeriez vous ?

MM : [joker]

1Up : La série des Phoenix Wright a clairement été optimisée pour profiter du contrôle au stylet par l’intermédiaire des stop-and –go notamment et par le fait que c’est un jeu d’aventure. Une adaptation PC du jeu est apparue au Japon, est-ce là le signe de l’émergence d’une version plus aboutie sur console de salon ?

MM : Selon moi, si vous appréciez ce jeu, c’est avant tout car vous pouvez y jouer n’importe où ; vous concevez le jeu de cette manière, je doute de l’intérêt d’y jouer au fond de son canapé devant la télé.

1Up : Pensez-vous que la série se prête à être un jeu épisodique dans lequel vous pourriez rajouter de nouvelles affaires en les téléchargeant ?

MM : Je suis content d’entendre votre vision concernant la série. L’équipe est constamment en processus de test pendant le développement pour faire un jeu aussi bon que possible. Rien n’est prévu concernant du contenu téléchargeable, nous nous focalisons sur le fait de sortir la série des « Ace Attorney » aux États-Unis à l’avenir. Restez branché.

Traduction Nintendo-Difference [par Manafuku]

  • Nintendo-Difference

    par Draco

    le 23 juillet 2006 à 11:16

Partager sur

  • Sorties :
  • 2007
  • 16 Janvier 2007
  • 26 Octobre 2006
  • Sorties :
  • 2007
  • 16 Janvier 2007
  • 26 Octobre 2006
LES COMMENTAIRES
Les commentaires sont désactivés.
Les prochaines sorties

9

MAI.

Animal Well

Nintendo Switch - Plate-formes Aventure - Bigmode - Shared Memory

14

MAI.

Biomutant

Nintendo Switch - A-RPG - THQ Nordic - Saber Interactive Experiment 101

23

MAI.

Bread & Fred

Nintendo Switch - Plate-formes - Apogee Entertainment - Sand Castles Studio